ROBERT      BROWNING

MEETING AT NIGHT












Text


The grey sea and the long black land;
   And the yellow half-moon large and low;
   And the startled little waves that leap
   In fiery ringlet from their sleep,
   As I gain the cove with pushing prows,
   And quench its speed i' the slushy sand.

Then a mile of warm sea-scented beach;
   Three fields to cross till a farm appears;
   A tap at the pane, the quick sharp scratch
   And blue spurt of a lighted match,
   And a voice less loud, through its joys and fears,
   Then the two heart beating each to each!
















Bengali Translation 

ধূসর সাগর আর দীর্ঘ অন্ধকার মাঠ;
আর হলুদ আধখানা চাঁদ  বড় এবং নত ;
আর চমকে ওঠা ছোট ঢেউগুলি যা ঝাপায়
আগুনের শিখার মতো চুলের গোছার মধ্যে তাদের নিদ্রা থেকে,
গলুই ঠেলে যখন আসি ,
কাদাবালিতে বেগ কমে যায়.

তারপর এক মাইল গরম গন্ধ মাখা সমুদ্র সৈকত;
তিনটে মাঠ পেরোতে হবে তবেই একটা খামার বাড়ি দেখা যাবে
পাল্লাই ঠোকা, সত্বর তীক্ষ্ণ আঁচর
এবং একটা জলন্ত দেশলাই-এর নীল ফুলকি
এবং একটা মৃদু শব্দ, আনন্দের এবং ভয়ের,
এবং দুটি হৃদয় পরস্পর স্পন্দনরত!


















Post a Comment

Previous Post Next Post