SONNET 18
Shall I Compare Thee to a Summer's Day?
Quatrain - I
Shall I compare thee to a summer's day?
Though art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Bengali Translation // বঙ্গানুবাদ
আমি কি তোমাকে গ্রীষ্মের একটি দিনের সঙ্গে তুলনা করব?
যদিও তুমি আরো সুন্দর ও আরো উষ্ণ.
ঝড়ো বাতাস মে মাসের ফুলের সুন্দর কুড়িগুলিকে নাড়াই,
এবং গ্রীষ্মের সময় সীমাটা খুব অল্প সময়ের জন্য:
Quatrain - II
And often is his gold complexion dimm'd; জানতে নীচের ভিডিওটি দেখুন
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course, untrimm'd;
Bengali Translation // বঙ্গানুবাদ
মাঝে মাঝে স্বর্গের চক্ষু খুব বেশি উষ্ণভাবে জ্বলে,
আবার মাঝে মাঝে তার সোনালী রং বিবর্ণ হয়ে যাই;
এবং প্রত্যেক সুন্দর থেকে সুন্দরতর জিনিস একদিন নষ্ট হয়ে যাই ,
কোনো ঘটনা ক্রমে, বা প্রকৃতির পরিবর্তনের সাধারণ নিয়ম মেনে;
Quatrain - III
But thy eternal summer shall not fade, তৃতীয় অনুচ্ছেদের বাংলা অর্থ ও বিস্তারিত সারাংশ
Nor lose possession of that fair thou ow'st, জানতে নীচের ভিডিওটি দেখুনQuatrain - II
Sometime too hot the eye of heaven shines, দ্বিতীয় অনুচ্ছেদের বাংলা অর্থ ও বিস্তারিত সারাংশ
And every fair from fair sometime declines,
Bengali Translation // বঙ্গানুবাদ
মাঝে মাঝে স্বর্গের চক্ষু খুব বেশি উষ্ণভাবে জ্বলে,
আবার মাঝে মাঝে তার সোনালী রং বিবর্ণ হয়ে যাই;
এবং প্রত্যেক সুন্দর থেকে সুন্দরতর জিনিস একদিন নষ্ট হয়ে যাই ,
কোনো ঘটনা ক্রমে, বা প্রকৃতির পরিবর্তনের সাধারণ নিয়ম মেনে;
Quatrain - III
But thy eternal summer shall not fade, তৃতীয় অনুচ্ছেদের বাংলা অর্থ ও বিস্তারিত সারাংশ
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st. Coming soon...
Bengali Translation // বঙ্গানুবাদ
কিন্তু তোমার চিরন্তন গ্রীস্ম [ সুন্দর্য ] হ্রাস পাবেনা,
আর তোমার সৌন্দর্যের অধিকারও কোনো দিন হারাবেনা,
এমনকি মৃতুও তার ছায়া দিয়ে তোমার সৌন্দর্যটাকে কেড়ে নিতে পারবেনা,
যখন তুমি এই চিরন্তন লিনের মধে বেঁচে থাকবে.