COMPOSED  UPON   WESTMINISTER  BRIDGE
                                                              September 3rd, 1802
William Wordsworth

Earth has not anything to show more fair:
    Dull would he be of soul who could pass by
    A sight so touching in its majesty:
This city now doth, like a garment, wear

The beauty of the morning; silent, bare,
     Ships, towers, domes, theaters, and temples lie
     Open unto the fields, and to the sky;
All bright and glittering in the smokeless air.

Never did sun more beautifully steep
                                             In his first splendour, valley, rock, or hill;
                                             Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
                                                       The river glideth at his own sweet will:
       
                                                 Dear God! the very houses seem asleep;
                                                       And all that mighty heart is lying still!


Bengali Translation /  বঙ্গানুবাদ 
পৃথিবীর আর কিছুই নেই এর থেকে বেশী সুন্দর দেখানোর জন্য:
      সে সৌন্দর্যের প্রতি অনুভূতিহীণ যে এড়িয়ে চলে যেতে পারে
      এত সুন্দর মনছুয়ে যাওয়া দৃশ্যটাকে:
শহরটি পরে আছে, ঠিক যেন একটি পরিধানের মত
কালের এই সুন্দর্য ; নিস্তব্ধ , মুক্ত,
      জাহাজগুলি , মিনারগুলি, গম্বুজ্গুলি, থিয়েটারগুলি এবং মন্দিরগুলি শুয়ে        বাংলা অর্থ ও বিস্তারিত সারাংশ
     খোলা মাঠে এবং মুক্ত আকাশের নীচে;                                                        জানতে নীচের ভিডিওটি দেখুন
সব কিছু উজ্জল ও ঝকঝক করছে কুয়াশা মুক্ত আকাশে
সূর্য  কোনো দিনও এত সুন্দরভাবে ওঠেনি,
      তার প্রথম সুন্দর্যে, উপত্যকা, পাথর, আর পাহাড়গুলিকে;
       আমি কোনোদিনও দেখিনি, কোনদিনও অনুভব করিনি, এত গভীর নিরবতায়!
নদী তার নিজের ইচ্ছা মতো বয়ে চলেছে:
ভগবান! বাড়িগুলিকে দেখে ঘুমন্ত মনে হচ্ছে ;
      এবং এই বড় হৃদয়টা যেন এখনো ঘুমিয়ে আছে!
                                                 

Post a Comment

Previous Post Next Post